Варианты, или вариативные формы, - это формальные видоизменения одной и той же единицы, обнаруживаемые на различных уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом). Например, акцентологические варианты тво рог и творо г.

В каждый период жизни языка существуют хронологические варианты нормы: устаревающий (и даже устаревший), рекомендуемый и новый (в словарях обычно квалифицируемый как допустимый). Человек, считающий себя культурным, должен соблюдать рекомендуемые нормы (при этом следует ориентироваться на словари, изданные после 1985 г.).

Хронологические варианты норм создают вариативность норм литературного языка, но, кроме того, существует и вариативность норм, связанная с функционально-стилистической дифференциацией литературного языка и с наличием профессиональных норм. Так, при общелитературной норме употребления вещественных существительных в форме единственного числа (белая глина, горячий песок) в научном стиле возможно использование формы множественного числа (белые глины, зыбучие пески). Известны профессионально ограниченные нормы ударения (спорт. – легкоа тлет, морск. – компа с и т. п.).

Существование вариантов, изменение литературных норм определяются внешними (социальными) факторами и внутренними тенденциями развития фонетической, лексической, грамматической, стилистической систем.

Виды языковых норм.

Орфоэпические нормы (произносительные) – регулируют выбор вариантов фонемы.

Следует произносить: [т]езис, нельзя: [т "]езис.

Акцентологические нормы (постановка ударения) – регулируют выбор вариантов размещения ударного слога.

Следует произносить: позвони т, звони шь, нельзя: позво нит, зво нишь; можно: краси вее, нельзя: красиве е, следует: свѐ кла, нельзя: свекла и т. п.

Словообразовательные нормы – регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе нового слова.

Следует: наблюдатель, нельзя: наблюдалъщик; следует: рецензент, нельзя: рецензист.

Морфологические нормы – это нормы правильного употребления грамматических форм разных частей речи.

Следует: инженеры, нельзя: инженера; можно: крепкий кофе, нельзя:

крепкое кофе и т. д.

Синтаксические нормы – регулируют выбор вариантов построения предложений.

Можно: Когда я подъезжал к станции и глядел в окно, у меня с головы слетела шляпа. Нельзя: Подъезжая к станции и глядя в окно, шляпа слетела с моей головы.

Лексические нормы – нормы правильного словоупотребления, то есть слово должно употребляться в том значении, которое за ним закреплено в словаре.



Стилистические нормы – нормы соответствия слов и синтаксических конструкций выбранному стилю изложения.

Толковый словарь. Наиболее полные сведения о слове дает толковый словарь. Современным нормативным толковым словарем является "толковый словарь русского языка" С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. Он служит руководством к правильному употреблению слов, правильному образованию слов, правильному произношению и написанию.

Орфоэпический словарь фиксирует нормы произношения и ударения. Первый такой словарь вышел в свет в 1959 г.: это "Русское литературное произношение и ударение. Словарь-справочник" под редакцией Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова, содержит 52 000 слов. Результатом его коренной переработки стал "Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы" под редакцией Р.И. Аванесова (1983), включающий в себя 63 500 слов и отражающий изменения орфоэпических норм за последние десятилетия.

В этот словарь преимущественно включаются слова :

произношение которых не может быть однозначно установлено на основании их письменного облика;

имеющие подвижное ударение в грамматических формах;

образующие некоторые грамматические формы нестандартными способами;

слова, испытывающие колебание ударения во всей системе форм или в отдельных формах.

Словари синонимов русского языка дают читателю возможность найти замену какому-либо слову или сочетанию, отвечают на вопрос, как сказать иначе, как другими словами выразить ту же мысль, назвать тот или иной предмет. Слова в таком словаре приводятся в виде рядов синонимов к основным словам, расположенным по алфавиту, например,

КЛЕВЕТА; наговор, оговор, поклеп, напраслина (разг.); наклеп, обнос (прост.); диффамация, инсинуация (книж.); извет, навет (устар.) / о клеветническом произведении: пасквиль. (Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: ок. 11 000 синоним. рядов. М.: Русский язык, 1989.)



Словари паронимов позволяют разобраться в значениях, близких по звучанию, но различных по смыслу слов, таких как, например, глубокий - глубинный, героизм - героика - геройство, выжидать - ждать. Структура словарной статьи в "Словаре паронимов современного русского языка" Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой (М.: Русский язык, 1994) включает толкующую часть, сопоставление сочетальных возможностей паронимов и комментарий, в котором разъясняются различия в значениях паронимов и описываются ситуации их употребления, а также характеризуются грамматические и стилистические свойства паронимов.

Словари иностранных слов имеют такую же цель и структуру словарной статьи, что и толковые словари, отличаясь от них тем, что здесь собраны слова иностранного происхождения, которое также указывается в словарной статье.

Терминологические словари имеют профессиональную направленность - они предназначены для специалистов в определенной области научных знаний или практической деятельности. Эти словари описывают не языковые свойства слов и сочетаний, а содержание научных и других специальных понятий и номенклатуру вещей и явлений, с которыми имеет дело специалист некоторой отрасли науки или производства.

Темы для рефератов

1. Типы эволюции литературной нормы.

2. К вопросу о вариантах литературной языковой нормы.

3. Виды и причины языковых ошибок. 4. Особенности русского ударения.

Как диалекты, так и литературный язык обладают своими нормами (см. § 1). Языковые нормы развиваются в обществе по внутренним законам, присущим системе языка, а также под воздействием внешних условий жизни общества, которые ускоряют, или замедляют, или вносят те или другие коррективы в развитие языка.

Нормы эти развиваются в обществе стихийно, в практике общественной жизни. В литературном языке - на определенном уровне развития общества - эти нормы могут сознательно регламентироваться, иначе, кодифицироваться, например в специальных нормативных словарях и грамматиках. Этим диалектные нормы существенно отличаются от норм литературного языка. Кодификация языковых явлений не отрицает возможности вариантности. Существующие варианты, если они признаются целесообразными, при кодификации оцениваются с стилистической точки зрения: одни из них признаются свойственными высокому стилю, книжному языку или языку поэтическому, другие - разговорной речи и т. д.

Кодификация письменного - языка опережает кодификацию языка устного. В пределах письменного языка кодификации легче всего поддается орфография, которая может устанавливаться даже законодательным „ путем (как известно, ныне действующая орфография была введена Советским" правительством в 1918 г.). Первый опыт кодификации литературного языка и относится ко второй половине 30-х гг. Это - знаменитый «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. В дальнейшем кодификация русского литературного языка была продолжена в 17-Томном и 4-томном словарях русского литературного языка, в академических грамматиках 1952-1954 гг. и 1970 г., а также в других пособиях."

Особые и весьма значительные трудности встречает кодификация устного языка, так как она не может быть проведена, подобно орфографии, законодательным путем. Может быть, наибольшие трудности представляет кодификация произносительной стороны устного языка. Еще труднее обеспечить привитие этих норм в широких кругах общества. Первый опыт кодификации этой стороны устного языка в советском языкознании был сделан в словаре-справочнике «Русское литературное произношение и ударение» под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (1959 и 1960 гг.; первое, предварительное издание- 1955 г.). В настоящее время печатается новый, значительно расширенный словарь - «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы» под редакцией Р. И. Аванесова.

Естественно, что кодификация норм нередко может в какой-то мере отставать от реально употребляющихся в обществе. Ведь составление и издание словарей и грамматик требует длительного труда и времени. Однако в этом отставании есть и нечто положительное. Кодификация в какой-то степени замедляет включение в состав норм литературного языка новых явлений до того, как они приобретут достаточно «престижный» характер. Это обеспечивает устойчивость "языка, что, в свою очередь, создает наилучшие условия для языкового общения.

Нормы литературного языка для каждой данной.эпохи есть объективная реальность. Но найти их и сформулировать не всегда легко, так как в діивой языковой практике, как было уже отмечено, в зависимости от факторов диалектных, социальных, возрастных, эстетических, очень часто конкурируют разные формы данного явления. Кодификация должна учитывать прежде всего употребительность данного варианта и тенденции языкового развития, т. е. в каком направлении развивается язык. Очень важен учет авторитетности источников. Однако к этому последнему фактору следует относиться с большой осторожностью, потому что писатели и поэты и раньше и еще больше в наше время допускают отклонения от литературной нормы. Диалектные элементы мы найдем у прозаиков XIX в., например у И. С. Тур-

генева (орловские), у Л. Н. Толстого (тульские). Так, например, у М. Исаковского найдем элементы его родного смоленского диалекта, у С. Есенина - рязанского. См. у М. Исаковского: «Дан приказ: ему - на запад, /Ей в другую сторону...»; «Расскажи, Настасья, как при звездах жала, / Как ночей не спала страдною порой»; «Пригляделась я, решила /Ив колхоз пошла. /Брала лен, телят растила, / Птицу развела»; «Хмельная не сварена брага, на свадьбу не звана родня»; «Мне б только дождаться, когда он народится»; у С. Есенина: «Тараканы, сверчки /Запечные! /Не народ, а дрохва / Подбитая!» (отражается южновеликорусское произношение вм. литературного дрофа) ; «Довольно гнить и ноять» (вм. литературного ныть). Несмотря на авторитет этих поэтов, широкую популярность их произведений,. подобные неправильности в их языке, кстати неотделимые от неповторимого стиля и прелести стихов каждого из них, не могут быть приняты в качестве норм литературного языка. В современной литературе - как прозе, так и поэзии - мы найдем немало неправильностей, неприемлемых для литературного языка.

Вообще полное владение нормами литературного языка только идеал, к которому следует стремиться, но который едва ли достижим. Едва ли кто может утверждать, что он полностью ими владеет. От лингвиста-кодификатора требуются не только разносторонние знания, широкие наблюдения над большим материалом, учет тенденций развития языка, но и большая чуткость при оценке тех или иных языковых вариантов, тонкое чутье языка, безукоризненный вкус.

НОРМА ЯЗЫКОВАЯ, совокупность языковых средств и правил их употребления, принятая в данном обществе в данную эпоху. Норма противопоставлена системе, понимаемой как присущие тому или иному языку возможности выражения смыслов. Далеко не все из того, что «может» языковая система, «разрешается» языковой нормой. Например, система русского языка предусматривает образование форм 1-го лица единственного числа от всех глаголов, способных иметь личные формы; однако норма «не разрешает» образовывать форму 1-го лица от глаголов победить, убедить (*победю, *побежду, *убедю, *убежду) и «предписывает» обходиться описательными оборотами: сумею (смогу) победить (убедить), одержу победу и т.п.

Процесс фиксации нормы, т. е. внесение определенных правил употребления языковых средств в словари и справочники, называется кодификацией. Языковая система имеет уровневое строение, в зависимости от уровня языка выделяются различные типы норм и соответственно типы словарей: нормы произношения и ударения фиксируются в орфоэпических и акцентологических словарях, нормы словоупотребления – в толковых и фразеологических словарях, словарях синонимов, антонимов, паронимов и т. д., морфологические и синтаксические нормы – в специальных справочниках и грамматиках.

8. Соотношение понятий «литературный язык» и «язык художественной литературы».

(поэтический язык), наднациональный тип языка, многие характерные черты которого, однако, выявляются только в рамках творчества писателей определённой нации и только при сравнении с нормами и особенностями соответствующего национального языка. Язык любой нации проявляет себя двояко. Во-первых, он используется при общении людей в быту – и в этом случае оказывается разговорным, «живым» (т. е. относительно свободным от многих литературных норм). Во-вторых, его применяют во всех видах письменных текстов, и это применение накладывает на язык ряд ограничений, иначе говоря, нормирует его, чтобы носители языка, представляющие население различных регионов страны, разные социальные группы (в т. ч. возрастные и профессиональные), могли понимать друг друга. Такой язык оказывается литературным, он стремится стать тем идеальным языком, использовать который было бы удобно обществу в целом. Элементы литературного языка составляют основу национальной речи. Они применяются и в быту, но уже в соединении с элементами разговорного языка, использование которых противоречит общелитературным стилистическим нормам. Так, литературная лексика в пределах обыденной устной речи может сочетаться с диалектизмами, жаргонизмами, просторечиями . Следовательно, границы разговорного языка существенно шире границ литературного.
В свою очередь границы языка поэтического оказываются ещё более широкими. Основу поэтического языка, так же как и разговорного, составляют элементы языка литературного. Но язык художественной литературы далеко не всегда обязывает писателей следовать нормам литературного стиля речи. Например, каждый автор волен составлять собственный поэтический словарь, включая в него не только литературную, но и разговорную, иноязычную и др. лексику. Этим язык художественной литературы отличается от языка литературного.
Вместе с тем он отличен и от языка разговорного. Прежде всего, в поэтическом языке авторы эксплуатируют разговорные элементы с оглядкой на литературные речевые нормы. Собственная речь каждого настоящего писателя литературна. Но, являясь создателем эпического произведения, автор может наделить разговорной речью своего персонажа не только для того, чтобы дополнить его художественный образ, но и для того, чтобы создать художественный образ языка, используемого той частью общества, типичным представителем которой является данный персонаж.
Кроме того, поэтический (язык худ. литературы) язык предоставляет писателю более широкий арсенал речевых средств, применение которых не предписано правилами национального литературного языка. Так, автор-фантаст может создать языки несуществующих наций, неземных или волшебных существ, и т. д. Например, Дж. Р. Р. Толкин разработал в своих произведениях лексику и правила словообразования и грамматической связи языков населяющих его миры эльфов, гномов и орков. В пределах литературного языка на каждом этапе его развития существуют слова, которые современное общество опознает как неологизмы , но автор художественных произведений, описывающий мир будущего и «создающий» ещё не созданные человечеством предметы, изобретает неологизмы индивидуальные. Поэтому можно заключить, что в художественной литературе наряду с реальным используется и потенциальный лексический запас национального языка.
Если нормированность, «правильность» литературного языка – его несомненное достоинство, то проявление подобных черт в языке поэтическом – явный недостаток. Язык художественной литературы ориентирован на всевозможные отклонения от известных норм, т. к. каждый писатель стремится выработать индивидуальный речевой стиль. Утрата авторским языком индивидуальных примет равна утрате художественности. Любое отступление писателя от правил литературного языка заставляет читателей внимательнее следить за его речью, принуждает их к медленному чтению. Так, ранние стихи В. В. Маяковского и Б. Л. Пастернака изобилуют яркими метафорами , некоторым читателям стиль каждого из поэтов может показаться тёмным, но именно нетривиальное словоупотребление определяет необычность созданных ими образов. Итак, язык художественной литературы допускает отклонения от общелитературных норм, и они могут проявляться на всех уровнях языка. Кроме того, язык художественной литературы как таковой является языком наднациональным: к поэтическому языку относятся и все ритмико-интонационные явления, в частности связанные с формой стиха (просодия в некоторых памятниках мировой поэзии подчиняется не национальным языковым нормам, а вненациональным стиховым формам).

Кодификация - по происхождению юридический термин (позднелат. codificatio от codex - книга, собрание законов и facio - делаю); это систематизация законов в едином законодательном своде путем устранения несогласованности, восполнения пробелов, отмены устаревших норм.

Кодификация литературного языка - это систематизированное представление языковых норм в грамматиках, словарях, в сводах правил орфографии, пунктуации, орфоэпии и т. п.

КОДИФИКАЦИЯ , -и; ж. [от лат. codex - книга и facio - делаю]

Изложение совокупности правил, образцового языкового употребления; нормализация языка. < Кодификационный, -ая, -ое. К-ая комиссия.

Кодификация делает литературный язык стабильным, помогает ему как можно дольше оставаться самим собой, объединять говоривших и говорящих на нём людей во времени. "Совершенство литературного языка - в единстве норм речи отцов и детей, прадедов и правнуков". Отсюда вытекает основная трудность кодификации - поиски золотой середины: сохранение культурно-языковых традиций должно разумно сочетаться с принятием тех новшеств, которые стали устойчивыми и широко распространёнными в речи образованных людей нашего времени.

Кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация - это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в нормативных словарях и грамматиках.

Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным. Территориальный диалект, городское просторечие, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации: никто ведь сознательно и целенаправленно не следит за тем, чтобы вологодцы последовательно окали, а жители курской деревни акали, чтобы продавцы, не дай Бог, не использовали терминологию плотников, а солдаты - слова и выражения лабушского жаргона, и поэтому к таким разновидностям языка - диалектам, жаргонам - не применимо понятие нормы в только что рассмотренном узком смысле этого термина.

Проблема кодификации норм

Процесс фиксации нормы, т. е. внесение определенных правил употребления языковых средств в словари и справочники, называется кодификацией . Языковая система имеет уровневое строение, в зависимости от уровня языка выделяются различные типы норм и соответственно типы словарей: нормы произношения и ударения фиксируются в орфоэпических и акцентологических словарях, нормы словоупотребления – в толковых и фразеологических словарях, словарях синонимов, антонимов, паронимов и т. д., морфологические и синтаксические нормы – в специальных справочниках и грамматиках.

Критерии кодификации нормы

Следует отметить также, что кодификация – длительный трудоемкий процесс, который в современной экономической ситуации становится еще более сложным, поэтому часто словари не успевают отражать изменения в современной языковой системе и некоторые случаи, требующие разъяснения, остаются без интерпретации специалистов (например, в современные словари еще не вошло активно употребляемое слово транкинг, значение которого нам приходится определять самим, опираясь на средства массовой информации).

Варианты норм. Их кодификация.

В пределах литературной нормы существуют варианты (книжные, разговорные), один из которых является предпочтительным. За пределами литературных норм находятся профессиональные, просторечные и устаревшие варианты. Поэтому некоторые варианты слов даются в словарях с соответствующими пометами. Лучше всего прибегать к помощи «Орфоэпического словаря русского языка». В нем дается система нормативных помет, которая вы глядит следующим образом.

1.Равноправные варианты. Они соединяются союзом и: баржа и баржа, волнами волнам. С точки зрения правильности эти варианты одинаковы.

2.Варианты норм, из которых один признается основным: а) помета «допустимо» (доп.): творог и доп. творог, отдал и доп. отдал. Первый вариант является предпочтительным, второй оценивается как менее желательный; б) помета «допустимо устаревшие» (доп. устар.): собрался и доп. устар. собрался. Помета указывает, что оцениваемый ею вариант постепенно утрачивается, а в прошлом был основным.

Словарь включает в себя также варианты, находящиеся за пределами литературной нормы. Для указания этих вариантов вводятся так называемые запретительные пометы:

Эта помета может иметь дополнительную характеристику «устаревающее» (не рек. устар.). Варианты, имеющие эту помету, содержат ударение, которое было правильным в прошлом. Сегодня они находятся за пределами нормы: остриё! не рек. устар. острие, украинцы! не рек. устар. украинцы.

-«неправильно» (неправ.): кухо нный! неправ. ку хонный, добы ча! неправ. до быча.

-«грубо неправильно» (грубо неправ.): документ! грубо неправ. документ, ходатайство! Грубо неправ. ходатайство.

Целый ряд ударений связан с профессиональной сферой употребления. Есть слова, специфическое ударение в которых традиционно принято только в узкопрофессиональной среде, в любой другой обстановке оно воспринимается как ошибка. Словарь фиксирует эти варианты:

и скра в профессиональной речи искра

фле йтовый у музыкантов флейто вый

ко мпас у моряков компа с

Кроме «Орфоэпического словаря русского языка» ценным пособием является «Словарь ударений для работников радио и телевидения» (составители Агеенко Ф.А., Зарва М.В., под ред. Розенталя Д.Э.). В нем приводятся слова и их формы, постановка ударений в которых может вызвать затруднение, даются трудные по произношению географические наименования, имена и фамилии политических деятелей, ученых, художников, писателей, артистов, названия газет, журналов, телеграфных агентств, музыкальных произведений.

(Лингвистическая кодификация )

Эксплицитное (зафиксированное в словарях, грамматиках и т. п.) признание нормативности языкового явления или факта, целенаправленная разработка правил и предписаний, призванная способствовать сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.я. основывается на наличии по крайней мере трех признаков: на соответствии данного явления структуре языка; на факте массовой и регулярной воспроизводимости данного явления в процессе коммуникации; на общественном одобрении и признании этого явления нормативным. К. подвергается не весь национальный язык, а только те его системы, которые наиболее важны в социальном и коммуникативном отношении, обычно это литературный язык.

См. также: Кодифицированный язык, Литературный язык, Языковая норма

  • - основные задачи, решаемые с помощью языка в процессе коммуникации и познания. Идея проведения различия между Я. ф. принимается в большинстве теорий языка; реализуется она, однако, по-разному...

    Словарь логики

  • - англ. codification; нем. Kodifiezierung. 1. Приведение в систему определенных норм. 2. Систематизация научных знаний и построение теории. 3. Упорядочение госуд. законодательства в отдельных отраслях права...

    Энциклопедия социологии

  • - Эксплицитное признание нормативности языкового явления или факта, целенаправленная разработка правил и предписаний, призванная способствовать сохранению литературных норм и их научно обоснованному...

    Словарь социолингвистических терминов

  • - деятельность право-творческих органов государства по созданию нового, систематизированного нормативно-правового акта; осуществляется путем глубокой и всесторонней переработки действующего законодательства...

    Словарь юридических терминов

  • - систематизация, упорядочение информационных, уч"етно-статистических материалов, документов посредством их кодирования...

    Экономический словарь

  • - составление сборника законов, правил, постановлений с расположением их в определенном систематическом порядке, облегчающем пользование...

    Справочный коммерческий словарь

  • - один из видов законодательной деятельности, состоящей из издания законов, систематизирующих по определенному плану отдельную отрасль или иную часть права государства...

    Энциклопедия юриста

  • - см.: Систематизация законодательства...

    Энциклопедический словарь конституционного права

  • - от лат. codificatio систематизация, упорядочение информации, документов с присвоением им уникального кода, шифра...

    Словарь бизнес терминов

  • - способ систематизации законодательства...

    Большой экономический словарь

  • - 1) систематизация, упорядочение информационных, учетно-статистических материалов, документов посредством их кодирования...

    Энциклопедический словарь экономики и права

  • - Одна из форм существования языка, представляющая собой модификацию инварианта, в качестве которого могут выступать: 1) система и структура языка; 2) норма языка...
  • - Способность языка к дальнейшему развитию, изменению или сохранению структурных и функциональных качеств языка. Его витальность связана: 1) с удельным весом употребления данного языка в регионе или сфере общения...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Процесс, в результате которого пиджин начинает обслуживать все основные коммуникативные потребности социума, в том числе и сферу внтурисемейного бытового общения, постепенно он становится родным, а зачастую и...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Процесс формирования и стандартизации орфоэпических, грамматических и лексических норм, считающихся образцовыми в данном языке...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Использование языка в большем количестве сфер социальной жизни, чем на предшествующем этапе развития языка. Функциональное развитие языка стимулирует развитие его структуры, лексической и стилистической подсистем...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

"Кодификация языка" в книгах

8. Типы адаптации языка к человеческой коммуникации и понятие принципов системы языка

Из книги Язык и человек [К проблеме мотивированности языковой системы] автора Шелякин Михаил Алексеевич

8. Типы адаптации языка к человеческой коммуникации и понятие принципов системы языка Поскольку процесс человеческой коммуникации состоит из его участников, канала связи, передаваемой и понимаемой информации об объективной и субъективной действительности, то

Развенчание академика Марра и утверждение русского языка на роль «мирового языка социализма»

Из книги Подлинная история русских. XX век автора Вдовин Александр Иванович

Развенчание академика Марра и утверждение русского языка на роль «мирового языка социализма» В 1950 году Сталин принял личное участие в дискуссии по проблемам языкознания. К этому времени учение Н.Я. Марра, провозглашенное «единственно правильным», обнаруживало

II.11. Кодификация Девятой

Из книги Музыкальная классика в мифотворчестве советской эпохи автора Раку Марина

II.11. Кодификация Девятой Между тем к середине 1930-х годов оформляющаяся советская культура неожиданно вновь осознает колоссальную потребность в последнем симфоническом шедевре немецкого классика. К 1936 году была подготовлена к обнародованию сталинская конституция. Ее

Из книги Спонтанность сознания автора Налимов Василий Васильевич

О едином понимании естественного языка и языка музыкальных текстов с позиций вероятностной модели смыслов Вероятностная модель смыслов (ВМС) исходит из представления о континууме? элементарных семантических элементов, над которыми задается весовая функция?(?),

2. Философско-лингвистическое изучение языка. Теория языка

Из книги Феномен языка в философии и лингвистике. Учебное пособие автора Фефилов Александр Иванович

2. Философско-лингвистическое изучение языка. Теория языка 2.1. Антуан Арно (1612–1694), Клод Лансло (1616–1695), Пьер Николь (1625–1695). Логические и рациональные основы языка Логика и Грамматика Пор-Руаяля (1660, 1662) Основные труды и источники: Арно А. Лансло Кл. Грамматика общая и

Кодификация законодательства

Из книги История государственного управления в России автора Щепетев Василий Иванович

Кодификация законодательства Принятие Конституции СССР 1977 г. стимулировало дальнейшее развитие советского права. Президиум Верховного Совета СССР в декабре 1977 г. принял специальное постановление о приведении законодательства в соответствие с конституционными

Церковная кодификация

Из книги Курс русской истории (Лекции I-XXXII) автора

Церковная кодификация Всё это ярко освещает ход судопроизводства, законодательства и кодификации в России XI и XII вв. Христианство осложняло жизнь, внося в неё новые интересы и отношения. Княжи мужи, органы власти, со своими старыми понятиями и нравами не стояли на высоте

Кодификация

Из книги Курс русской истории (Лекции LXII-LXXXVI) автора Ключевский Василий Осипович

Кодификация Для того чтобы существующий порядок действовал правильно, надо было дать учреждениям строгий кодекс. Над созданием такого кодекса работали с 1700 г., и дело не удавалось. Такой кодекс мог быть выработан при указанной программе: если решено поддерживать

18. КОДИФИКАЦИЯ ЮСТИНИАНА

Из книги История государства и права зарубежных стран: Шпаргалка автора Автор неизвестен

18. КОДИФИКАЦИЯ ЮСТИНИАНА Кодификация – от латинского «codex», т. е. «книга, листы которой скреплены и разрезаны у корешка». Кодификация Юстиниана была проведена виднейшими юристами (под руководством Трибониана) в 528–534 гг. по указанию этого знаменитого византийского

КОДИФИКАЦИЯ

Из книги Полицейские и провокаторы автора Лурье Феликс Моисеевич

КОДИФИКАЦИЯ Александр I, как и его предшественники, стремился кодифицировать уголовное законодательство . После Анны Иоанновны неудача на этом поприще постигла и Елизавету Петровну, а за ней и Екатерину II, которая Манифестом от 14 декабря 1766 года созвала «народных»

Кодификация

Из книги Энциклопедия юриста автора Автор неизвестен

Кодификация КОДИФИКАЦИЯ - один из видов законодательной деятельности, состоящей из издания законов, систематизирующих по определенному плану отдельную отрасль или иную часть права государства. В процессе К. отбрасывается часть устаревшего нормативно-правового

Кодификация

Из книги Большая Советская Энциклопедия (КО) автора БСЭ

Два языка внутри одного задания (использование функции InputBox языка VBScript в сценариях JScript)

Из книги Windows Script Host для Windows 2000/XP автора Попов Андрей Владимирович

Интуитивное понимание не требует языка, но: языка не существует без понимания

Из книги Почему я чувствую, что чувствуешь ты. Интуитивная коммуникация и секрет зеркальных нейронов автора Бауэр Иоахим

Интуитивное понимание не требует языка, но:

О едином понимании естественного языка и языка музыкальных текстов с позиций вероятностной модели смыслов

Из книги автора

О едином понимании естественного языка и языка музыкальных текстов с позиций вероятностной модели смыслов Вероятностная модель смыслов (ВМС) исходит из представления о континууме? элементарных семантических элементов, над которыми задаётся весовая функция p(?), которая